Blog

During each residency, guests will publish blog entries through which the interested public will be able to track their journey through the locations included in the project.

Ulysses's Shelter 1 (2018/2019) residents: Christos Armando Gezos, Greece, poetry; Lena Kallergi, Greece, poetry; Vasileia Oikonomou, Greece, poetry; Thanos Gogos, Greece, poetry; Lara Mitraković, Croatia, poetry; Jasmina Mujkić, Croatia, poetry; Goran Čolakhodžić, Croatia, poetry; Antej Jelenić, Croatia, poetry; Urška Kramberger, Slovenia, poetry; Denis Škofič, Slovenia, poetry; Aljaž Koprivnikar, Slovenia, poetry; Katja Gorečan, Slovenia, poetry.
 
Ulysses's Shelter 2 (2020/2022) residents: Maja Klarić, Croatia, poetry; Maja Ručević, Croatia, translation; Dino Pešut, Croatia, prose; Marija Andrijašević, Croatia; prose & poetry; Katja Grcić, Croatia, poetry; Josip Ivanović, Croatia, translation; Eluned Gramich, Wales, prose; Steven Hitchins, Wales, poetry; Lloyd Markham, Wales, prose; Elan Grug Muse, Wales, prose; Dylan Moore, Wales, prose & non-fiction travel writing; Morgan Owen, Wales, poetry; Maša Seničić, Serbia, poetry; Nataša Srdić, Serbia, translation; Danilo Lučić, Serbia, prose; Goran Stamenić, Serbia, prose; Katarina Mitrović, Serbia, poetry & prose; Vitomirka Trebovac, Serbia, poetry & prose; Dejan Koban, Slovenia, poetry; Davorin Lenko, Slovenia, prose; Katja Zakrajšek, Slovenia, translation; Tomo Podstenšek, Slovenia, prose, novel & short stories; Uroš Prah, Slovenia, poetry & translation; Ana Svetel, Slovenia, poetry & prose; Thomas Tsalapatis, Greece, prose; Marilena Papaioanou, Greece, prose; Dimitris Karakitsos, Greece, poetry; Filia Kanellopoulou, Greece, poetry; Nikolas Koutsodontis, Greece, poetry; Iakovos Anyfantakis, Greece, prose.
 
Ulysses's Shelter 3 (2022/2023) residents: Sven Popović, Croatia, prose, translation; Marina Gudelj, Croatia, prose; Tibor Hrs Pandur, Slovenia, poetry & translation; Ajda Bračič, Slovenia, pose; Sergej Harlamov, Slovenia, poetry; Tonia Tzirita Zacharatou, Greece, poetry; Marios Chatziprokopiou, Greece, poetry; Ivana Maksić, Serbia, poetry; Ognjen Aksentijević, Serbia, poetry & prose; Jake Butttigieg, Malta, poetry, prose & translation; Matthew Schembri, Malta, poetry, prose & translation; Jan Škrob, Czech Republic, poetry & translation; Marek Torčik, Czech Republic, poetry & prose; Esyllt Angharad Lewis, Wales, translation & prose; Ruqaya Izzidien, Wales, translation.

 

GORAN ČOLAKHODŽIĆ: PLUTAJUĆA ŠUMA

                Mojem drugom posjetu Mljetu bilo je suđeno zaokružiti dojmove otvorene i naslućene jedanaest godina ranije, kad sam na jednom od sigurno najljepših otoka na Mediteranu proveo sedam dana. Ovaj put čekala me sretna i opuštena perspektiva dvotjednog boravka na Mljetu, slobodnog za čitanje i prevođenje, kao i upijanje i uz malo sreće, ispisivanje morskih pejzaža koji su me obuzimali danju i noću, smanjujući me svojom veličinom i samosvojnošću na nebitnu, ali sretnu figuricu. Suočen s toliko naglašeno prirodnim krajolikom, teško mi je misliti i pisati o bilo čemu što bi bilo znatnije udaljeno od ambijenta koji poziva da se u njemu aktivno provodi vrijeme, da se iskoristi taj poklon što je bolje moguće.

 

                Prvih tjedan dana, koje sam proveo sam, posvetio sam istraživanju dostupnih zakutaka otoka i na unajmljenom biciklu svakodnevno posjećivao točke na karti odabrane impulzivno ili pak probuđene u sjećanjima na prethodni posjet Mljetu. Bila je prva polovica srpnja, a kako Mljet i inače nije preopterećen turizmom, na šumskim putevima i divljim plažama koje sam obilazio često sam bio sam, često se čudeći i negodujući u sebi kad bi se odnekud pojavilo još koje ljudsko biće. Bio sam smješten u Kulijeru, zgradi koja je za mojeg prvog posjeta Mljetu još uvijek pripadala vojsci i bila nedostupna iza metalnih vrata koja su pregrađivala cestu. Sada su ta vrata širom otvorena, a malobrojni šetači, biciklisti i kupači mogu slobodno istraživati svijet od tri razlistana poluotoka u čijim su pauzama čiste i uglavnom netaknute uvale, izložene svakog dana nekom drugom morskom vjetru.

 

                Ivan Sršen, moj domaćin, potrudio se da se tijekom svojeg prvog tjedna ne osjećam zapostavljeno i izolirano, a zahvaljujući njemu i njegovoj mladoj obitelji na plažama sam se na trenutke zabavljao kao da od mojih školskih godina nije prošlo već 10-15 ozbiljnijih. Ivanova poznanstva s otočanima dala su mi šansu da čujem od njih samih mišljenja o životu na otoku, njegovoj prirodi, povijesti, promjenama i problemima. Pored Ivana, bila je tu i Dora, zauzeta i zaposlena, ali s kojom sam često mogao popričati na jutarnjem polasku biciklom u istraživanje obala mljetskih jezera ili na uspon na Montokuc, kao i predvečer, kad se povratak na Kulijer činio kao odlazak na spavanje koji bih možda želio još malo odgoditi. 

 

                Zaokupljen geografijom, biologijom i neprekidnim suncem na praznim plažama, skoro pa sam zaboravio na poeziju. Na nju me podsjetio dolazak Denisa Škofiča i Helene Zemljič, slovenskog pjesničko-kritičarskog para. Vjerujem da je Denisovoj poetici, mjestimice bliskoj mojoj i posve razumljivoj meni kao čitatelju, također godio boravak u ovoj "najprirodnijoj" od svih rezidencija u sklopu projekta Odisejevo utočište: nije prošlo dugo, a već me izvijestio da je napisao četiri ili pet pjesama otkako je stigao na otok. Ja sam bio manje zadovoljan, ispisao sam nekoliko nacrta za pjesme i pomalo impresionističkih skica. Za razliku od mojeg prvog mljetovanja, ovaj put ne u formi soneta.

 

                Susret s publikom odvio se pretkraj mojeg boravka na Mljetu, u Staroj skuli, prostranoj kamenoj kući u selu Goveđari, sasvim blizu Pomene koju smo mi s Kulijera mogli smatrati svojim gradom. Domaćini su toj zgradi uredili galerijsko-multimedijalni prostor, koji je te večeri privukao sasvim lijep broj posjetitelja, svakako veći nego što smo očekivali. Nešto u toplini tog prostora osvijetljenog raznobojnim platnenim svjetiljkama i s mekim stolicama podsjetilo me na zimsku večer provedenu u skrovištu pred snijegom i hladnoćom, iako je ljetna noć u koju smo koji sat kasnije zadovoljno odšetali bila topla i savršeno vedra. Priroda na Mljetu navire odasvud i u sve, pa i u večeri poezije.


IMPRESSUM

 

Sandorf - publishing house founded in 2008, engaged in Croatian literature and literature in translation, and in a wide range of books in humanities.

 

Center for Research and Promotion of Urban Culture (CIP) is a non-profit association that has existed for twenty years. Established in 1998, it operates in the areas of culture and art, urbanism, youth mobility and social dialogue.

 

Editor in chief: Ivan Sršen

Managing editor: Jana Smrekar

Editorial board: Matko Abramić, Thanos Gogos, Sena Zereyak
Graphic editor: Nikša Eršek

Website maintenance: Nabukodonozor d.o.o.

 

 




 

Address

Severinska 30, 10110 Zagreb, Hrvatska

Call Us

+ 385 (0)1 789 8457